Archive for the '文摘' Category

Dualism and Multiplicity

“Syberberg once said that dividing something into two is an attempt to distribute a multiplicity which cannot be represented by a single form." (Gilles Deleuze, Foucault)

裡面的東西

假如不把在你們裡面的東西釋放出來,
那在你們裡面的東西就會把你們毀滅。

–《多馬福音》(七十)

彌賽亞

“‘上帝’還未出現。祂將會出現,或更精確地說,祂會在人類概念裡彰顯,只有在強大過多的愛超過仇恨時才會出現。每件酷行,每件對人類或動物的不公平行為,証明了無神論的論點,因為這樣的行為連上帝的第一次降臨都未發生。但是,即使是在最糟的時刻,我也無法祛除對人類存在兩個有效奇蹟的信仰,那就是愛與未來式的發明。這兩者的結合,如果真的有這麼一天的話,就是彌賽亞。"

喬治 . 史坦納(George Steiner)﹕《勘誤表﹕審視後的生命》(Errata: An Examined Life)

[文摘]熊一豆﹕走,回到歷史裏去﹗

城中事件無間斷亦顯然陸續有來,我卻委實怕了筆下的重重又複複。其實一直有一種書寫的困難。該怎麼寫?還可以怎樣寫?寫什麼?

最可怕的,莫過於習以為常。

此城媒體把道德底線再向下拽,眾聲喧嘩之中,周刊加印,旋即售罄。無獨有偶,曾特首「追到天涯海角」餘音未盡,甫出院的何議員即再收恐嚇信。都是一派的有恃無恐,唯偷拍得來的肉相,比暴力下遍體鱗傷的肉軀,獲得此城中人更多垂注。

又經常有一種市場邏輯崇尚者會說︰鬧傳媒做乜啫,冇啲咁既讀者,又點會有啲咁既周刊呀……

若這種說法導向的是更廣乏的文化研究,我同意;若這種說法不過為了獲取站高一線的「異見」位置、而甘願為傳媒找開脫遁詞,恕不苟同。

的確,讀者是跑不掉的,但並不代表就此不得責難傳媒。對整體文化作反省,與譴責傳媒,何以成了有衝突之對立,真是莫名其妙。
繼續閱讀 ‘[文摘]熊一豆﹕走,回到歷史裏去﹗’

希望的痕跡

Not Enough
One is alone with oneself. Together with others, most are alone even without themselves. One has to get out of both.

Sleeping
By ourselves we are still empty. So we easily fall asleep with no external stimuli. Soft pillows, darkness, quiet let us fall asleep; the body grows dark. When one lies awake at night, that is hardly waking, but rather a stubborn, exhausting creeping in place. One notices then how unpleasant it is with nothing but oneself.

Drawn Out
Waiting likewise makes one desolate. But it can also make one drunk. Someone who stares too long at the door where he expects another to enter can become intoxicated. As by tuneless singing that draws and draws. Dark, where it draws us to; probably into nothing good. If the man, the woman whom one waits doesn’t arrive, the clear disappointment doesn’t really undo the intoxication. It only combines with its result, a particular kind of hangover that occurs here too. Against waiting, only hoping helps, which one must not only drink, but cook somewhat too.

——Ernst Bloch:Traces

近讀Ernst Bloch的Traces,讀得很有趣味,前引的幾段便來自書的開頭。

很喜歡" Against waiting, only hoping helps, which one must not only drink, but cook somewhat too."一句,同意Bloch對希望的想法,但更喜歡他那有關飲與煮的比喻。

當然,他有關睡眠的思考,對於間中要坐長途車的人來說,也是饒有趣味的分析。

[文摘]聰頭﹕失去一個知識迷宮

我已不記得第一次到曙光書店是甚麼時候,應該是90年左右,真正第一次買書,可能要92年左右,畢業後進研究院的時候,因為口袋裡開始有點錢買一二 百元一本的書,買的也不多;據老闆馬國明說,那正是他的店高峰期(86-96),現在才知道,是他口中的一百多位支持他的書店的大學生,他說,店走下坡, 就是因為在約九七年後,因為種種原因,這些客慢慢消失了,同類的客亦沒有再增加。

坦白說,馬老闆那時並不和藹,後來曾跟我一道去買書的好朋友還跟他鬧得很不愉快,的確,馬先生對熟客要熱情太多,記憶中,我從來沒有到達像已故丘世文先生等熟客的地步,至少我不敢稱他為「馬仔」,論輩份這種稱謂也不妥,不過書買多了,也會聊兩句。……

全文

圖片來源 

葉劉收工

葉劉今次怕且未開工就要收工﹕

戴珍﹕匯你個頭
戴珍﹕知識

彼亦一是非,此亦一是非

懶,抄莊子一段書,唔好叫我解,要解去呢度

物無非彼,物無非是。自彼則不見,自是則知之。故曰彼出於是,是亦因彼。彼此方生之說也。雖然,方生方死,方死方生,方可方不可。因是因非,因非因是。是以聖人不為而照之於天,亦因是也。是亦彼也,彼亦是也,彼亦一是非,此亦一是非。果且有待乎哉?果且無待乎哉?彼是莫得其偶,謂之道摳。 樞始得環中,以應無窮。是亦一無窮,非亦一無窮也,故曰莫若以明。

[文摘]救救小橋流水, 推倒恥辱之牆

文﹕阿藹

記得大學入學時, 中大的老師曾跟同學說, 當年之所以選馬料水作為校址是因為水源, 而富有詩意的小橋流水(亦是校園內唯一的天然河溪), 就成為了中大人與環境共融的象徵. 小橋流水附近更是本港稀有的小青蛙(只有姆子頭般大的小青蛙)生育繁殖之地!

可是中大的校園發展處(CDO)正把小橋流水改建為一條石屎渠! 詩意的景觀被完全破壞了, 河裡的小青蛙也失蹤了.

這兩個月, 正我們為池旁路奔波之際, CDO靜稍稍地於神學院和小橋流水一帶進行斜坡工程, 最初只是小規模的打泥釘, 大家都不以為然, 怎料, 當同學正在考試, 校友忙著準備校友評議會會議, 老師正在忙改試卷之時, 小溪旁竟然蓋了一堵一堵兩米的高牆!

CDO當然又是以"安全"為借口, 說小溪旁都是危險斜坡! 過去十幾二十年, 從來未覺小橋流水的斜坡危險, 即使真的要鞏固, 是否要以屯門公路般範模的石屎擋土牆的方法?

一直以來環保專家均反對於河溪畔進行擋土牆工程, 因為水泥河岸會阻斷地下水的滲透和天然淨化. 本來天然的生態將會完全破毀.

過去, 小橋流水附近從未發生過嚴重的山泥傾瀉, 而河溪旁的泥石流本來是自然生態的一部份, 只要不造成人命危險, 一般是事後進行修葺就可以, 情況就如政府郊野公園的天然溪澗管理一樣.

10年裡, 中大校園接二連三地進行危險斜坡工程, 但中大的危險斜坡不見減少, CDO總能找到新的危險斜坡出來, 現在連小橋流水都受難了!

根據中大的官方數據, 中大在過去十年用了4億6千7百萬公帑來維修斜坡。政府每年花大約10億元公帑維修全港斜坡,中大的維修斜坡費用佔政府撥款約5%,而中大校園面積1.34平方公里,佔全香港面積只是0.12%。

為什麼佔地0.12%的中大, 會用上5%的公帑來修斜坡, 是因為中大真的有很多危險斜坡呢? 還是有別的原因? 池旁路的斜坡,CDO一直以那裡是第一類危險斜坡為由,以 “安全" 為理據, 堅持要盡快展開工程. 然而,我們翻查土木工程處的資料,卻發現斜坡屬第二類,不是如CDO所說的那樣迫切.

這些斜坡工程, 往往與路面擴闊工程掛勾, 通往神學樓的馬路, 根據CDO的規劃, 亦要擴建成二架救火車可以並排行駛的大馬路(又是安全理由), 而沿著一條辮路樹亦將會被砍! 這次CDO擴濶路面的原因是神學院打算建小教堂. 可是, 小教堂是供神學院內人士使用, 完全不影響人車流量, 而且崇基已經有一個教堂, 是否有必要另外建小教堂也是一個要公開討論的議題.

一所聲稱自己為國際級大學的學校, 對自己校園寶貴的自然環境, 竟然如此糟蹋, 叫我們怎樣能信相這些管理人?

從池旁路自今, 校園發展監察聯盟的同學, 老師和校友都很累, 因為CDO一連串的大話, 包括路面闊度的標準和池旁路斜坡工程危險系數等, 不斷地去找專家, 找政府部門來查證. 而我們向校方索取的資料, 如工程招標指引, 斬樹申請文件等, 校方均拒絶提供.

好了, 辛辛苦苦阻止了一個工程, 另一個更荒謬的工程已造成了無法補救的破壞!

我們需要更多同學師生和校友, 以及關注生態環境的朋友去阻止這些人為的破損中大環境生態和人文價值的行為, 推倒恥辱的石屎擋土牆!

原文

The Wind Will Take Us

有一次,我問阿迪有沒有用波斯文原文,唸過伊朗詩人Forugh Farrokhzad的詩。阿迪懂波斯文,但他說沒有。Forugh Farrokhzad有一首詩叫The Wind Will Take Us,這首詩也是一齣伊朗電影的名字。

我看過那套電影,可能是因為文化差異,有點悶。有一次,馮程程提到Forugh Farrokhzad的The Wind Will Take Us,讀到"clouds, like a procession of mourners / seem to be waiting for the moment of rain. / a moment / and then nothing"等句子時,嘩,不得了。a moment與and then nothing之間那個停頓位,簡直令人拼息,但最終卻來個反高潮,利害!!

智德也曾經在「詩潮」中翻譯過她的作品,其中一首正是The Wind Will Take Us

In my small night, ah
the wind has a date with the leaves of the trees
in my small night there is agony of destruction
listen
do you hear the darkness blowing?
I look upon this bliss as a stranger
I am addicted to my despair.

listen do you hear the darkness blowing?
something is passing in the night
the moon is restless and red
and over this rooftop
where crumbling is a constant fear
clouds, like a procession of mourners
seem to be waiting for the moment of rain.
a moment
and then nothing
night shudders beyond this window
and the earth winds to a halt
beyond this window
something unknown is watching you and me.

O green from head to foot
place your hands like a burning memory
in my loving hands
give your lips to the caresses
of my loving lips
like the warm perception of being
the wind will take us
the wind will take us.

Forugh Farrokhzad
Translated by Ahmad Karimi Hakkak
The Persian Book Review VOLUME III, NO 12 Page 1337

要讀更多Forugh Farrokhzad的作品,可到這個網站看看,其中有波斯文的誦讀,非常優美。


五月 2024
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

文章存檔